Monthly Archives: setembro 2017

LANDSCHAFTEN FÜR EIN EKG

Meu poema "Paisagens para um eletrocardiograma", do livro "No oco da mão", traduzido para o Alemão por Carlos Abbenseth e Sieglinde Fiedler, aos quais agradeço imensamente.


LANDSCHAFTEN FÜR EIN EKG

 

Zwischen Rippen und Lunge, unter
dem Einfluss von Mond und Gezeiten
weht ein leichter Wind

Von den Gipfeln, von den Hügeln, gezeichnet
auf Millimeterpapier, stürzen drei Seufzer
hinab ins warme Badewasser

In der Brust, ein Wanderer

Kaum verlässt er die Heimat, mit
der Flöte im Rucksack und Malpinseln in der Linken
schon vergisst er, in der Biegung
oben am Berg, das Buch
mit näheren Ausführungen
zu Herzklappenfehlern

(übersetzt von Sieglinde Fiedler und Carlos Abbenseth, 28.9.2017)

 

Paisagens para um eletrocardiograma

 

Entre as costelas e o pulmão, sob
influência da lua e da maré
sopra uma brisa

Dos picos, dos morros desenhados
no papel quadriculado, três suspiros
se precipitam na água quente do banho

Dentro do peito, um peregrino

Ele mal deixa o país natal, com
a flauta na mochila e pincéis na mão esquerda
para se esquecer, na curva
da encosta subindo a montanha,
do livro que explica detalhes
das anomalias da vávula mitral